Vous souhaitez développer votre activité e-commerce à l’international ? Alors la traduction de votre boutique Prestashop est indispensable pour ouvrir ces nouveaux marchés.
Le CMS Prestashop dispose de son propre système de traduction pour vous aider à la mise en place de nouvelles versions internationales de votre site.
Cependant, vous allez devoir vérifier que votre thème et vos modules sont bien traduits.
Il existe de multiples manières de le faire : traduction automatique, semi-automatique avec ChatGPT, traduction manuelle ou par un professionnel…
Dans ce guide, nous allons vous donner tous nos conseils et astuces pour parfaitement traduire votre boutique Prestashop 😊
I. Préparez votre Prestashop à la traduction
Avant de commencer la traduction de votre boutique Prestashop, il est essentiel de bien se préparer et de prendre en compte plusieurs éléments cruciaux pour assurer un processus de traduction fluide et efficace.
Voici les aspects à considérer avant de vous lancer dans la traduction de votre boutique ⬇️
1. Vérification des paramètres de base
Activation de la fonctionnalité multi-langues
La première étape consiste à activer la fonctionnalité multi-langues dans votre boutique Prestashop. Cela permet d’ajouter et de gérer plusieurs langues.
Pour ce faire, allez dans le back-office de Prestashop, puis naviguez vers « International » > « Localisation » > « Langues ».
Ici, vous pouvez ajouter les langues nécessaires pour votre boutique. Assurez-vous également que les langues que vous souhaitez utiliser sont activées.
Vérification de la compatibilité des thèmes et des modules
Avant de commencer la traduction, il est crucial de vérifier que le thème de votre boutique ainsi que tous les modules utilisés sont compatibles avec les langues que vous souhaitez ajouter.
Certains thèmes et modules peuvent nécessiter des ajustements spécifiques ou des mises à jour pour prendre en charge plusieurs langues.
Consultez la documentation de votre thème et de vos modules pour vérifier leur compatibilité multi-langues.
Pour ce faire, il vous suffit d’aller dans la partie « Produits » sur la marketplace Addons de Prestashop. Puis cliquer sur le module de votre choix et télécharger sa documentation.
Nous vous recommandons de demander à votre développeur d’analyser cela.
2. Identification des éléments à traduire
La traduction de votre boutique Prestashop implique plusieurs types de contenus :
- Textes statiques : Il s’agit des pages CMS (À propos, Conditions générales de vente, etc.), des descriptions de produits, des catégories, et des caractéristiques des produits.
- Textes dynamiques : Cela comprend les emails envoyés aux clients (confirmation de commande, notification d’expédition, etc.), les messages système, les notifications et les messages d’erreur.
- Modules et thèmes spécifiques : Certains modules et thèmes peuvent avoir leurs propres textes à traduire. Assurez-vous de les inclure dans votre plan de traduction.
N’ayez crainte, Prestashop embarque déjà un nombre important de traductions au coeur même de son CMS.
S’il ne faut retenir qu’une chose, c’est que vous ne devrez traduire qu’une seule fois les éléments « e-commerce » de base (contenus statiques) et continuellement les nouveaux contenus.
3. Définir vote structure d’urls : multidomaine, sous-dossier ou sous-domaine
Une question récurrente est de savoir s’il est préférable d’utiliser un nom de domaine par pays, des sous-domaines, ou des sous-dossiers pour structurer un site web multilingue.
Nous allons vous aider à faire ce choix car il existe en réalité 3 différentes stratégies.
Trois stratégies de noms de domaine pour un site multilingue
Stratégie 1 : Multidomaine (www.votresite.fr ; www.votresite.com ; www.votresite.es)
Cette stratégie est souvent la plus adaptée si votre entreprise nécessite une forte présence locale dans chaque pays ciblé. Elle consiste à :
- Créer un site distinct pour chaque marché, avec un nom de domaine spécifique (par exemple, www.votresite.co.uk, www.mywebsite.com). Cela permet une gestion locale plus autonome et réactive. Il est possible de gérer ces domaines via un seul backoffice si vous optez pour un CMS ou une plateforme e-commerce compatible.
- Développer un contenu unique pour chaque site afin de mieux s’adapter aux spécificités locales, ou de traduire les contenus dans les différentes langues.
👍 Avantages :
- Optimisation du site pour chaque région, permettant des tests spécifiques pour améliorer les taux de conversion en fonction des comportements d’achat locaux.
- Utilisation d’un domaine local pour renforcer la confiance des consommateurs et favoriser l’obtention de backlinks locaux, améliorant ainsi le référencement.
👎 Inconvénients :
- Chaque domaine doit être indexé individuellement, augmentant la charge de travail.
- Coût élevé, car le référencement doit être répété pour chaque marché.
Stratégie 2 : Sous-dossier par langue (www.votresite.com/en/ ; www.votresite.com/fr/)
Si votre site principal est bien établi, cette approche peut être bénéfique. Elle repose sur :
- L’utilisation d’un nom de domaine international (souvent .com, .net, .org), permettant de capitaliser sur la notoriété existante.
- La création de sous-dossiers spécifiques pour chaque langue ou pays (par exemple, www.votresite.com/fr/).
👍 Avantages :
- Gestion centralisée du SEO, où chaque lien entrant bénéficie à l’ensemble du site.
- Adaptée aux PME avec des besoins de maintenance réduits.
👎 Inconvénients :
- Moins de proximité avec les consommateurs par rapport à un site multidomaine.
- Difficile d’obtenir des backlinks locaux comparé à une approche multidomaine.
Stratégie 3 : Sous-domaine par langue (www.en.votresite.com ; www.fr.votresite.com)
Cette stratégie, bien que moins favorable au SEO, est moins coûteuse et convient aux sites de plus petite taille :
👍 Avantages :
- Simple à mettre en œuvre.
- Facilité de gestion des différentes langues via Google Search Console.
👎 Inconvénients :
- Chaque sous-domaine nécessite une indexation séparée, ce qui alourdit le travail.
- Les internautes peuvent percevoir l’utilisation de sous-domaines de manière négative, remettant en question la localisation du site.
Facteurs additionnels
D’autres éléments, tels que le budget disponible, le niveau de concurrence dans le secteur, et la typologie de la clientèle (BtoB ou BtoC), doivent également être pris en compte dans le choix de la stratégie de nom de domaine.
Pour une évaluation personnalisée de la stratégie la plus adaptée à votre projet, n’hésitez pas à nous consulter.
II. Différence entre mode multilangue et multiboutique
Lorsque vous gérez une boutique en ligne avec Prestashop, vous avez la possibilité d’étendre vos activités à travers deux fonctionnalités puissantes : le mode Multiboutique et le mode Multilangue.
Bien que ces deux options puissent sembler similaires, elles répondent à des besoins différents et offrent des capacités distinctes pour gérer et personnaliser votre boutique en ligne.
Voici un aperçu des principales différences entre ces deux approches :
Le mode Multilangue
Le mode Multilangue permet de gérer plusieurs langues au sein d’une même boutique Prestashop. Cette fonctionnalité est idéale pour les entreprises qui souhaitent offrir leurs produits et services à une clientèle internationale, tout en conservant une seule boutique.
⭐ Fonctionnalité : Le mode Multilangue vous permet de traduire l’ensemble des contenus de votre boutique, y compris les descriptions de produits, les pages CMS, les emails, les notifications et les textes de l’interface utilisateur. Les visiteurs de votre site peuvent sélectionner la langue de leur choix pour naviguer et effectuer leurs achats dans la langue qui leur est la plus confortable.
⚙️ Gestion : Dans ce mode, toutes les langues sont gérées au sein d’une même instance de boutique. Vous n’avez qu’une seule base de données de produits, un seul catalogue, et une seule gestion des stocks, mais le contenu est affiché dans différentes langues en fonction de la sélection de l’utilisateur.
🎯 SEO : Le mode Multilangue permet d’optimiser votre boutique pour le référencement dans plusieurs langues. Chaque langue peut avoir des balises meta, des URL et des contenus spécifiques, ce qui améliore la visibilité de votre boutique dans les résultats de recherche internationaux.
✅ Avantages : Simple à gérer si vous avez un catalogue commun et souhaitez seulement localiser le contenu pour différentes régions linguistiques. C’est une solution efficace pour les boutiques qui souhaitent atteindre un public international sans complexifier leur gestion opérationnelle.
Le mode Multiboutique
Le mode Multiboutique, quant à lui, permet de gérer plusieurs boutiques distinctes à partir d’une seule installation de Prestashop. Cette option est idéale pour les entreprises qui souhaitent gérer différentes marques, lignes de produits, ou cibler différents marchés géographiques avec des catalogues distincts.
⭐ Fonctionnalité : Le mode Multiboutique vous permet de créer et de gérer plusieurs boutiques avec des configurations et des designs indépendants. Chaque boutique peut avoir son propre catalogue de produits, ses prix, ses méthodes de paiement et de livraison, et même son propre thème. Vous pouvez, par exemple, avoir une boutique pour chaque pays, chaque marque ou chaque catégorie de produit.
⚙️ Gestion : Bien que chaque boutique puisse être distincte, toutes les boutiques partagent une base d’administration commune. Cela signifie que vous pouvez gérer les stocks, les commandes, et les clients depuis un seul back-office, mais avec la flexibilité d’adapter chaque boutique à ses besoins spécifiques.
🎯 SEO : Le mode Multiboutique offre la possibilité d’optimiser chaque boutique pour le référencement local ou spécialisé. Vous pouvez personnaliser les URL, les balises meta, et le contenu pour chaque boutique, ce qui permet une stratégie SEO plus ciblée par marché ou segment de clientèle.
✅ Avantages : Ce mode est particulièrement utile si vous avez besoin de boutiques séparées pour différentes régions ou lignes de produits, mais souhaitez centraliser la gestion administrative. Il offre une grande flexibilité pour personnaliser l’expérience client en fonction de la boutique visitée.
Quand utiliser le Multilangue vs. le Multiboutique?
Utilisez le mode Multilangue si vous souhaitez vendre le même catalogue de produits dans plusieurs langues sans modifier les structures de prix, les méthodes de livraison, ou les stocks. C’est une solution idéale pour une expansion internationale avec un modèle de vente centralisé.
Utilisez le mode Multiboutique si vous avez besoin de gérer des boutiques distinctes avec des catalogues, des prix, ou des designs différents. Ce mode est préférable lorsque vous ciblez des marchés différents avec des stratégies distinctes ou lorsque vous gérez plusieurs marques sous une même société.
En résumé, le choix entre le mode Multilangue et le mode Multiboutique dépend de vos objectifs commerciaux et de la complexité de votre offre.
Le Multilangue est parfait pour une expansion internationale simplifiée, tandis que le Multiboutique offre une flexibilité maximale pour gérer plusieurs entités commerciales distinctes sous une même administration.
III. Choix de la méthode de traduction
Il existe plusieurs méthodes pour traduire votre boutique Prestashop.
Nous allons vous aider à trouver celle qui correspond le mieux à votre entreprise.
Traduction manuelle via le back-office
Utilisez l’interface de traduction intégrée de Prestashop pour traduire directement les textes depuis le back-office.
Utilisation de fichiers de langue
Vous pouvez traduire les fichiers de langue (xml, xlf, php…) en les exportant, les traduisant avec un éditeur de texte, puis les réimportant dans Prestashop.
Modules de traduction automatique
Des modules comme Google Translate ou Deepl peuvent accélérer le processus de traduction, mais nécessitent une relecture pour garantir la qualité.
N’hésitez pas à parcourir notre top 3 des meilleurs modules de traduction.
Nous vous déconseillons l’utilisation de modules car dans la majorité des cas, ils ne traduiront que partiellement votre boutique. Vous devrez faire le reste à la main.
Services de traduction professionnels
Pour une traduction de haute qualité, vous pouvez envisager de faire appel à des traducteurs professionnels ou des agences de traduction.
Cette solution est la plus onéreuse à court, moyen et long terme car elle fait appel à des traducteurs professionnels.
La traduction par des professionnels prend également beaucoup plus de temps à mettre en place. Comptez environ 1 à 3 mois par langue.
Enfin, il faudra régulièrement effectuer un gros travail de suivi et des demandes de devis à répétition.
Aujourd’hui, il existe des modules de traduction automatique avec relecture humaine, et c’est le cas de la solution Reversia. On vous en parle juste après.
La solution de traduction Prestashop : Reversia
Reversia est le meilleur des deux mondes entre traduction automatique et traduction par des professionnels ❤️
L’outil se présente sous la forme d’un module Prestashop à installer, qui est connecté à une plateforme en ligne (SaaS).
Il est connecté en temps réel à des outils de traduction automatique comme ChatGPT, Mistral, Llama…). Avec la possibilité de piloter l’ensemble par l’application de règles de traduction.
En effet, vous avez la possibilité de qualifier la traduction en appliquant des règles liées à votre business.
Tous les champs de Prestashop se remplissent automatiquement. Et tous les nouveaux contenus (produits, catégories, articles…) sont automatiquement traduits en profitant de vos règles de traduction.
Utiliser la solution Reversia vous permet de traduire votre Prestashop avec une qualité de traduction irréprochable tout en gagnant du temps et de l’argent 👍
IV. Préparez votre SEO multilingue
Lors de la traduction de votre boutique Prestashop en plusieurs langues, il est crucial de ne pas négliger l’optimisation pour les moteurs de recherche (SEO).
Un bon SEO multilingue permettra à votre boutique de se positionner efficacement dans les résultats de recherche de différents marchés linguistiques, augmentant ainsi votre visibilité et vos chances de conversion à l’international.
Voici les étapes clés pour préparer et optimiser votre SEO multilingue.
1. Utilisation des balises Hreflang
Les balises hreflang sont essentielles pour indiquer aux moteurs de recherche la version linguistique d’une page et le public ciblé par cette version.
En intégrant ces balises dans votre site, vous informez Google et les autres moteurs de recherche des différentes langues disponibles pour une même page, évitant ainsi le contenu dupliqué et dirigeant les utilisateurs vers la version linguistique la plus pertinente pour eux.
- Implémentation : Chaque page de votre site doit inclure une balise hreflang spécifique pour chaque langue disponible. Par exemple, une page en français ciblant la France aura une balise
<link rel="alternate" hreflang="fr-fr" href="https://votresite.com/fr/page">
, tandis que la même page en anglais ciblant les États-Unis aura une balise<link rel="alternate" hreflang="en-us" href="https://votresite.com/en/page">
.
2. Structure des URL multilingues
La structure de vos URL joue un rôle important dans le SEO multilingue. Elle doit être claire, organisée et refléter la langue du contenu. Il existe plusieurs options pour structurer vos URL :
- Sous-domaines : Par exemple,
fr.votresite.com
pour le français eten.votresite.com
pour l’anglais. - Sous-répertoires : Par exemple,
votresite.com/fr/
pour le français etvotresite.com/en/
pour l’anglais. - Domaines spécifiques au pays : Par exemple,
votresite.fr
pour la France etvotresite.co.uk
pour le Royaume-Uni.
Chacune de ces options a ses avantages, mais le choix dépendra de votre stratégie globale et des ressources disponibles. Les sous-répertoires sont souvent plus simples à gérer, tandis que les domaines spécifiques au pays peuvent renforcer la perception locale de votre marque.
3. Optimisation des contenus multilingues
Le contenu est le cœur de votre stratégie SEO. Lors de la traduction de votre boutique, il est crucial de ne pas simplement traduire vos textes, mais de les adapter au marché local en tenant compte des habitudes de recherche et des nuances culturelles.
- Mots-clés : Identifiez les mots-clés pertinents pour chaque marché et langue. Les termes utilisés pour rechercher vos produits peuvent varier d’une langue à l’autre. Effectuez une recherche de mots-clés spécifique à chaque langue pour optimiser vos contenus.
- Meta Descriptions et Titres : Assurez-vous que chaque langue dispose de meta descriptions et de titres de pages optimisés. Ceux-ci doivent inclure les mots-clés locaux et être rédigés de manière attrayante pour inciter au clic.
- Contenu localisé : Adaptez les exemples, les références culturelles et les messages publicitaires pour qu’ils résonnent avec le public local. Un contenu bien localisé améliorera l’engagement et la pertinence de votre site aux yeux des utilisateurs et des moteurs de recherche.
4. Gestion des backlinks multilingues
Les backlinks, ou liens entrants, sont un facteur important du SEO. Dans une stratégie multilingue, il est important de générer des backlinks provenant de sites dans la même langue que celle de la version de votre site.
- Obtention de backlinks locaux : Collaborez avec des influenceurs locaux, des blogs ou des médias pour obtenir des liens vers la version locale de votre site. Cela renforce la pertinence de votre site pour cette langue et améliore son classement dans les moteurs de recherche.
- Surveillance et nettoyage des Backlinks : Utilisez des outils pour surveiller la qualité des backlinks vers vos versions multilingues. Supprimez ou désavouez les liens de faible qualité ou non pertinents pour éviter les pénalités SEO.
5. Optimisation des performances techniques
Les performances techniques de votre site, telles que la vitesse de chargement et la compatibilité mobile, sont également cruciales pour un bon SEO multilingue.
- Vitesse de chargement : Assurez-vous que chaque version linguistique de votre site est optimisée pour un chargement rapide. Utilisez des serveurs de contenu (CDN) pour améliorer la vitesse de chargement dans différentes régions du monde.
- Compatibilité mobile : Avec l’augmentation du trafic mobile, il est essentiel que toutes les versions linguistiques de votre site soient entièrement compatibles avec les appareils mobiles. Google favorise les sites mobile-friendly dans ses classements, ce qui est crucial pour votre SEO multilingue.
6. Suivi et analyse du SEO multilingue
Enfin, il est important de suivre les performances SEO de vos versions multilingues pour ajuster votre stratégie en conséquence.
- Google Search Console : Utilisez Google Search Console pour surveiller les performances de chaque version linguistique de votre site. Vérifiez régulièrement les rapports de couverture, les erreurs d’indexation, et les performances des mots-clés pour chaque langue.
- Outils d’analyse : Outils comme Google Analytics ou SEMrush peuvent vous aider à suivre le trafic, le comportement des utilisateurs et le classement des mots-clés pour chaque langue. Cela vous permet de comprendre ce qui fonctionne et d’apporter les ajustements nécessaires pour améliorer votre SEO multilingue.
En préparant soigneusement votre SEO multilingue, vous maximiserez la visibilité de votre boutique Prestashop sur les marchés internationaux, tout en offrant une expérience utilisateur optimisée et pertinente pour chaque langue. Cela se traduira par une augmentation du trafic, de l’engagement et, en fin de compte, des ventes sur vos différents marchés cibles.
Et voilà ! Ce guide touche à sa fin !
Nous espérons vous avoir apporter les réponses à vos questions en matière de traduction pour Prestashop. N’hésitez pas à contacter notre équipe si vous avez. la moindre remarque 😃
Prêt à traduire votre Prestashop ?
- Pas d'engagement
- Installation rapide
- Accompagnement dédié