The glossary that thinks like your brand.

Forbidden terms, forced mappings, tone of voice, industry vocabulary. Define your rules once, Reversia applies them everywhere, on every translation, on every new piece of content.

set
your rules set once, applied everywhere
100%
terminology consistency across markets
rules, exclusions and variants per language
Glossary
Bulk action
RuleTypeLanguagesLast runActions
Always translate cachemire as cashmereAlways translate as12 min ago🗑
Brand promptWarm, timeless tonePrompt2h ago🗑
Always translate mérinos as merino woolAlways translate asjust now🗑
Never translate Maison ClaireNever translate3 days ago🗑
4 rules (showing 1 to 4)

Demanding brands use the Reversia glossary

RULES & EXCLUSIONS

Define what should never get translated.

Brand names, product references, certifications, protected jargon. Reversia detects and preserves these terms automatically, in every language, across every piece of content.

Case preservedTrademarksCodes & SKUs
Exclusion rules14 active
FR · Source

Maison Claire propose une veste en cachemire, certifiée OEKO-TEX®.

EN · Reversia

Maison Claire offers a cashmere jacket, certified OEKO-TEX®.

Never translateAlways translate
RuleRule typeLanguages
Keep my professional tone and jargonPrompt
Translate according to local customsPrompt
Always translate Ma Boutique as My ShopAlways translate
Never translate ReversiaNever translate
INDUSTRY GLOSSARY

One word, one translation, in every language.

One mapping per language, per context, per market. Reversia consults your glossary on every translation and guarantees that "cachemire" will always be "cashmere" in EN, never "cashemere".

Forced mappingContextual variantsControlled synonyms
Source termENDEIT
mérinosmerino woolMerinowollelana merino
coupe amplerelaxed cutlockerer Schnittvestibilità ampia
cachemirecashmereKaschmircachemir
paniercartWarenkorbcarrello
passer commandeplace orderBestellungordina
BRAND PROMPT

The tone that defines your voice.

Describe your brand the way you would to a new hire. Formal or informal, register, rhythm, forbidden vocabulary. Reversia reads this prompt on every translation.

Brand toneRegisterEditorial style

Maison Claire is a high-end womenswear house, based in Paris.

Merino wool jackets, cashmere knits, silk shirts, vegetable-tanned leather accessories.

Warm, timeless, never marketing
Women 28-55, drawn to craft
Auto-saved · 4 s ago
CONTINUOUS LEARNING

Every correction makes the AI sharper.

When your team corrects a translation in the editor, Reversia remembers. Future translations of similar terms or phrasings automatically benefit from your correction.

Translation memoryAuto suggestionsFull audit trail
1
Initial translation

The merino jacket, oversize cut, perfect for spring evenings.

2
Correction by Léa · Brand Lead

An oversized merino wool jacket, cut for the chill of early spring.

3
Memory enriched

"oversize" → oversized · "soirées fraîches" → chill of early spring

Auto-applied to 47 similar product pages
INTEGRATED EVERYWHERE

The glossary lives where you work.

Import from your existing tools, export when you want. No lock-in. Your rules are yours.

Compatible CSV · TBX · XLIFF · API

One-click import

Bring your existing glossary: CSV, TBX (TermBase eXchange), XLIFF, or Google Sheets and Notion.

Always up to date

Change a rule, a term or a prompt: the update applies to every translation, across all your markets, without touching each page.

You stay the owner

Export your terms, prompts and translation memory any time. No lock-in. Open standard format.

FAQ

Frequently asked.

Everything you need to know before structuring your glossary with Reversia.

Our customers commonly run 15 to 20 terms. There is no term limit. The glossary is indexed: performance does not degrade with volume.

Every correction validated in the Reversia editor is added to your private translation memory. On subsequent passes the engine consults that memory before generating a translation, which guarantees consistency and saves tokens.

Yes. Reversia normalizes intelligently: "Cashmere", "cashmere" and "CASHMERE" are recognized as the same rule. You can also enable a "Case-sensitive" option to apply a rule to a specific spelling and force the output case where needed.

Yes. Each rule can be active across all languages or a subset. For instance: force "cashmere" in EN but translate freely in JP.

The glossary always wins over the prompt. The prompt sets the tone, the glossary sets the words. The hierarchy is clear and audited on every translation.

Ready to translate your e-commerce?

Translate your store and take your business international with Reversia!