Importación con un clic
Recupera tu glosario existente: CSV, TBX (TermBase eXchange), XLIFF, o Google Sheets y Notion.
Términos prohibidos, correspondencias forzadas, tono de voz, vocabulario sectorial. Define tus reglas una vez, Reversia las aplica en todas partes, en cada traducción y en cada nuevo contenido.
Nombres de marca, referencias de producto, certificaciones, jerga protegida. Reversia detecta y preserva automáticamente estos términos, en todos los idiomas, en todos los contenidos.
Maison Claire propose une veste en cachemire, certifiée OEKO-TEX®.
EN · ReversiaMaison Claire offers a cashmere jacket, certified OEKO-TEX®.
Una correspondencia por idioma, por contexto, por mercado. Reversia consulta tu glosario antes de cada traducción y garantiza que "cachemire" siempre será "cashmere" en EN, nunca "cashemere".
Describe tu marca como a un nuevo colaborador. Tuteo o tratamiento de usted, registro, ritmo, vocabulario prohibido. Reversia lee este prompt en cada traducción.
Maison Claire es una casa de moda femenina premium, con sede en París.
Chaquetas de lana merino, jerséis de cachemir, camisas de seda, accesorios de cuero curtido vegetal.
Cuando tu equipo corrige una traducción en el editor, Reversia recuerda. Las futuras traducciones de términos o giros similares se benefician automáticamente de tu corrección.
The merino jacket, oversize cut, perfect for spring evenings.
An oversized merino wool jacket, cut for the chill of early spring.
"oversize" → oversized · "soirées fraîches" → chill of early spring
Aplicado automáticamente a 47 fichas similaresImporta desde tus herramientas existentes, exporta cuando quieras. Sin lock-in. Tus reglas te pertenecen.
Recupera tu glosario existente: CSV, TBX (TermBase eXchange), XLIFF, o Google Sheets y Notion.
Sincroniza tu glosario con tu CMS, tu PIM o tu TMS. Tus cambios se propagan en tiempo real.
Exporta en cualquier momento tus términos, prompts y memoria de traducción. Sin lock-in. Formato abierto y estándar.
Todo lo que necesitas saber antes de estructurar tu glosario con Reversia.
Nuestros clientes manejan habitualmente entre 15 y 20 términos. No hay límite de términos. El glosario está indexado: el rendimiento no se degrada con el volumen.
Cada corrección validada en el editor de Reversia se añade a tu memoria de traducción privada. En las pasadas siguientes, el motor consulta primero esta memoria antes de generar una traducción, lo que garantiza la coherencia y ahorra tokens.
Sí. Reversia normaliza de forma inteligente: "Cashmere", "cashmere" y "CASHMERE" se reconocen como la misma regla. También puedes activar la opción "Sensible a mayúsculas" para aplicar una regla sobre una grafía concreta y forzar la salida en mayúsculas o minúsculas según el caso.
Sí. Cada regla puede estar activa en todos los idiomas o en un subconjunto. Por ejemplo: forzar "cashmere" en EN pero traducir libremente en JP.
El glosario siempre prevalece sobre el prompt. El prompt define el tono, el glosario fija las palabras. Esta jerarquía es clara y se audita en cada traducción.
¡Traduce tu tienda y lanza tu negocio a nivel internacional con Reversia!