La traducción de tu tienda PrestaShop es crucial para alcanzar una clientela internacional y desarrollar tu actividad e-commerce 🚀

Sin embargo, este proceso puede estar lleno de obstáculos para los comerciantes no experimentados.
En este artículo, vamos a repasar los diez errores más habituales que debes evitar cuando te lanzas a la traducción de tu sitio PrestaShop.

Tanto si eres principiante como experto, estos consejos te ayudarán a optimizar tu estrategia de localización y a ofrecer una experiencia de usuario de calidad a tus clientes extranjeros.

1. Traducir parcialmente tu PrestaShop

Uno de los errores más frecuentes y perjudiciales al internacionalizar una tienda PrestaShop es la traducción parcial del sitio.
Error 1: Traducción parcial
En primer lugar, crea una experiencia de usuario incoherente. Los clientes que navegan por tu sitio en su idioma materno se desconcertarán al encontrar de repente contenido en otro idioma.
Esta incoherencia puede frustrarlos rápidamente y empujarlos a abandonar tu tienda.
Además, una traducción parcial puede afectar seriamente la confianza de los visitantes. Da la impresión de que tu empresa carece de profesionalidad o no está verdaderamente comprometida con el mercado local.
Todo esto impactará muy negativamente tu tasa de rebote y degradará tu SEO.
En efecto, los motores de búsqueda no comprenderán bien el idioma de tu contenido y por tanto no lo recomendarán.

2. Usar la traducción automática sin revisión humana

Usar la traducción automática es algo muy positivo. Rápida y poco costosa, es ideal para traducir tu sitio PrestaShop de manera eficiente.
Sin embargo, apoyarse únicamente en este método sin ninguna revisión humana es un error que puede tener consecuencias desastrosas para tu e-commerce.
Error 2: Traducción automática
Por ejemplo, como muestra el ejemplo anterior, los traductores automáticos traducirán a veces la palabra «Coque» (funda de teléfono) como «Shell» (concha). Es un error grave.
En efecto, estas IA a menudo tienen dificultades para captar los matices lingüísticos, las expresiones idiomáticas o el contexto específico de tu sector de actividad. Esto generará por tanto una falta de confianza en tus clientes potenciales.
Más allá de la simple comprensión, la calidad del lenguaje utilizado en tu sitio juega un papel crucial en la percepción de tu marca.
Además, la traducción automática puede tener un impacto negativo en tu posicionamiento.
Los motores de búsqueda favorecen el contenido natural y de calidad. Un texto traducido automáticamente, a menudo plagado de formulaciones torpes o poco naturales, corre el riesgo de ser mal evaluado por los algoritmos, perjudicando así tu visibilidad online.
Para evitar estos problemas, te recomendamos verificar tus contenidos con personas. Idealmente, recurre a traductores profesionales familiarizados con tu sector de actividad.
Si tus recursos son limitados, puedes optar por un enfoque híbrido: utiliza la traducción automática como base, pero haz que sea revisada sistemáticamente por una persona competente en el idioma de destino.

3. Olvidar traducir los emails automáticos

Un error frecuente pero a menudo ignorado en el proceso de traducción de un sitio PrestaShop es el olvido de los emails automáticos.
Cuando estos emails no están traducidos, se crea una ruptura en la experiencia de usuario.
Imagina un cliente que navega por tu sitio completamente traducido a su idioma, realiza un pedido, y luego recibe un email de confirmación en un idioma que no entiende 🥺
Esta incoherencia puede generar confusión, frustración e incluso inquietud sobre la legitimidad de la transacción.
Por ejemplo, unas instrucciones de devolución mal comprendidas pueden provocar complicaciones logísticas, mientras que una factura en el idioma equivocado puede causar problemas administrativos para tus clientes profesionales.
La falta de traducción de los emails automáticos también puede perjudicar tus esfuerzos de marketing. Las campañas de recuperación de carritos abandonados o los newsletters promocionales pierden considerablemente eficacia si no están en el idioma del destinatario.

4. Descuidar el SEO multilingüe

El SEO multilingüe es crucial para la visibilidad de tu tienda PrestaShop a nivel internacional.
Descuidar este aspecto puede comprometer seriamente tu presencia online en los mercados extranjeros.
Estos son los puntos clave que no debes descuidar:
📋 Palabras clave: Realiza una investigación de palabras clave específica para cada mercado. Los términos populares pueden variar considerablemente de un idioma a otro.
🧑‍💻 Etiquetas meta: Adapta tus títulos y descripciones para cada idioma, teniendo en cuenta las especificidades locales de búsqueda.
🌍 Etiquetas hreflang: Impleméntalas correctamente para indicar a los motores de búsqueda qué versión lingüística mostrar según el idioma o la región del usuario.
🔗 Estructura de URL: Organiza tus URLs de manera coherente para cada versión lingüística (ej: subdominios o carpetas).
📍 Contenido localizado: Ve más allá de la simple traducción. Adapta tu contenido a las especificidades culturales de cada mercado.
⏮️ Backlinks locales: Obtén backlinks de calidad provenientes de sitios en el idioma de destino para reforzar tu autoridad local.
⚡️ Velocidad de carga: Optimiza la velocidad de tu sitio para todos los países objetivo, utilizando CDN si es necesario.
🎆 Imágenes: Traduce los atributos alt y las leyendas, y utiliza elementos visuales culturalmente relevantes.
Prestando la atención necesaria a estos aspectos del SEO multilingüe, aumentarás significativamente la visibilidad de tu tienda PrestaShop en cada uno de tus mercados objetivo.

5. Olvidar traducir los contenidos dinámicos

Los contenidos dinámicos son a menudo descuidados durante la traducción de un sitio PrestaShop, creando una experiencia de usuario incoherente y potencialmente frustrante.
Un mensaje de error no traducido puede desorientar al usuario e impedirle resolver el problema, llevando potencialmente al abandono de la visita o de la compra.
Mensaje de error
Los pop-ups y notificaciones también juegan un papel crucial en el engagement y la conversión.
Popup e-commerce
Las ventanas emergentes sobre promociones, políticas de cookies o notificaciones de stock deben ser perfectamente comprensibles para tus visitantes internacionales.
Los filtros y opciones de ordenación de productos son esenciales para la navegación y la búsqueda de los usuarios.
Filtros e-commerce
Su traducción permite a los clientes encontrar fácilmente lo que buscan, mejorando así su experiencia de compra.
Se debe prestar especial atención al carrito y al proceso de pedido.
Checkout PrestaShop
Cada etapa, desde las opciones de envío hasta los métodos de pago pasando por las confirmaciones, debe estar perfectamente traducida para tranquilizar al comprador y facilitar la finalización del pedido.
La buena noticia es que PrestaShop ya ha hecho gran parte del trabajo por ti al haber pretraducido la totalidad del proceso de conversión.
Los placeholders en los campos de formulario también merecen tu atención.
Por último, los mensajes de confirmación tras una acción (página de agradecimiento, suscripción al newsletter, etc.) son importantes para tranquilizar al usuario sobre el éxito de sus interacciones con tu sitio.
Página de agradecimiento de pedido
Para evitar estos olvidos, realiza una revisión completa de tu sitio poniéndote en la piel de un usuario.
Navega, realiza acciones y verifica cada interacción.

6. No traducir las imágenes

Cuando hablamos de traducción de imágenes, no se trata solo de modificar el texto visible en los elementos visuales.
Esto abarca también la adaptación de los elementos textuales integrados en las imágenes, la localización de los elementos visuales para que conecten con el público objetivo, y la optimización de los atributos textuales asociados a las imágenes.
Banner promocional
Los banners promocionales son particularmente importantes. Si tu página de inicio muestra un banner con texto en francés para tus clientes hispanohablantes, pierdes una oportunidad valiosa de captar su atención desde su llegada a tu sitio.
Estos elementos visuales son a menudo los primeros en atraer la atención de los visitantes y pueden jugar un papel decisivo en su decisión de seguir navegando o abandonar el sitio.
Las imágenes de productos que contienen texto, como etiquetas o descripciones, también deben adaptarse.
Más allá del texto visible, es crucial localizar los atributos alt y title de las imágenes.
En algunos casos, puede ser conveniente elegir elementos visuales diferentes para cada mercado, con el fin de reflejar mejor las preferencias culturales y estéticas locales.

7. No mostrar las divisas correctas

La visualización de los precios en la divisa local es mucho más que una simple comodidad para tus clientes internacionales. Es un elemento crucial de su experiencia de compra y de tu estrategia de conversión.
Divisa incorrecta PrestaShop
Cuando un cliente visita tu tienda PrestaShop y ve los precios en una divisa extranjera, esto crea inmediatamente una barrera psicológica.
Se ve obligado a hacer conversiones mentales para entender el valor real de los productos, lo que puede ser fuente de frustración e incertidumbre.
Esta fricción adicional en el proceso de compra puede reducir significativamente tus tasas de conversión.
Los clientes podrían preguntarse si realmente realizas envíos a su país o si tu sitio está verdaderamente adaptado a su mercado.
Tu sitio PrestaShop debería idealmente detectar la ubicación del visitante y mostrar automáticamente los precios en la divisa correspondiente.
Asegúrate de que la conversión de divisas sea precisa y se actualice regularmente.
No olvides adaptar todos los elementos relacionados con los precios: los gastos de envío, los impuestos, los descuentos y las opciones de pago deben ser todos coherentes con la divisa mostrada.

8. No ofrecer métodos de pago locales

No ofrecer las opciones de pago familiares y preferidas en cada mercado puede obstaculizar seriamente tus ventas y la confianza de los clientes.
Cada país tiene sus propios hábitos en materia de pago online. Aunque las tarjetas de crédito internacionales son ampliamente aceptadas, no siempre son el medio de pago preferido o el más accesible en todos los mercados.
Métodos de pago en el extranjero
Por ejemplo, en Alemania, muchos consumidores prefieren la transferencia bancaria directa o soluciones como Sofort.
En los Países Bajos, iDEAL es imprescindible. En China, Alipay y WeChat Pay dominan el mercado.
Ignorar estas preferencias locales puede tener consecuencias directas en tus tasas de conversión.
Un cliente que no encuentra su método de pago habitual puede dudar en finalizar su compra, o incluso abandonarla por completo.
Además, ofrecer métodos de pago locales refuerza la credibilidad de tu tienda. Demuestra que comprendes y respetas los hábitos de tus clientes internacionales, lo que puede aumentar significativamente la confianza y la fidelidad hacia tu marca.
La implementación de métodos de pago locales puede parecer compleja, pero PrestaShop ofrece afortunadamente numerosas extensiones y módulos para facilitar esta integración.
Invertir en estas soluciones y en la personalización de tu proceso de pago para cada mercado puede tener un retorno de inversión significativo.
No olvides tampoco adaptar tu comunicación en torno a los pagos.

9. Ignorar la traducción de las opiniones de clientes y FAQ

La traducción de las opiniones de clientes y FAQ es a menudo olvidada durante la internacionalización de un sitio PrestaShop.
Opiniones de clientes e-commerce
Sin embargo, juegan un papel crucial en el proceso de decisión de compra y en la construcción de la confianza de los clientes.
Un cliente hispanohablante que visita la versión inglesa de tu sitio no podrá beneficiarse plenamente de las experiencias compartidas si están únicamente en inglés.
Del mismo modo, la sección FAQ es a menudo el primer lugar donde los clientes buscan respuestas a sus preguntas. Si esta información no está disponible en su idioma, puede generar frustración e incertidumbre, pudiendo llevar al abandono de la compra.
Para la FAQ, considera crear versiones específicas para cada mercado en lugar de simplemente traducir la versión original.

10. Olvidar traducir los atributos y las características de los productos

La traducción de los atributos y las características de los productos es generalmente subestimada.
Estos elementos son esenciales para ayudar a los clientes a tomar decisiones de compra informadas, y descuidarlos puede comprometer seriamente la experiencia de usuario y las ventas.
Atributos PrestaShop
Los atributos y características de los productos, como la talla, el color, el material o las opciones de personalización, son informaciones críticas para los compradores.
Por ejemplo, un cliente español confrontado a tallas de ropa en notación americana (S, M, L) sin equivalencia métrica podría desorientarse y renunciar a su compra.
Las unidades de medida pueden necesitar ser convertidas (pulgadas a centímetros, libras a kilogramos), y algunas características pueden tener una importancia diferente según los mercados.
No olvides los filtros de búsqueda y navegación. Si tus atributos traducidos no corresponden con las opciones de filtrado, los clientes tendrán dificultades para encontrar los productos que buscan, lo que puede generar frustración y ventas perdidas.

¡Reversia, la solución que necesitas para traducir tu PrestaShop!

Lo has entendido, la internacionalización de una tienda PrestaShop es un proceso complejo donde cada detalle cuenta.
Con Reversia, dispones de una solución completa que aborda cada uno de estos errores potenciales.
Al elegir Reversia, aseguras una expansión internacional exitosa y una experiencia de cliente óptima en todos tus mercados objetivo ☀️

¿Listo para traducir tu e-commerce?

Traduce tu tienda, y lanza tu actividad a nivel internacional con Reversia!

Excelente

4,000+ reviews on