Import in un clic
Recupera il tuo glossario esistente: CSV, TBX (TermBase eXchange), XLIFF, o fogli Google Sheets e Notion.
Termini vietati, corrispondenze forzate, tono di voce, vocabolario di settore. Definisci le tue regole una volta, Reversia le applica ovunque, su ogni traduzione, su ogni nuovo contenuto.
Nomi di marca, riferimenti prodotto, certificazioni, gergo protetto. Reversia rileva e preserva automaticamente questi termini, in tutte le lingue, su tutti i contenuti.
Maison Claire propose une veste en cachemire, certifiée OEKO-TEX®.
EN · ReversiaMaison Claire offers a cashmere jacket, certified OEKO-TEX®.
Una corrispondenza per lingua, per contesto, per mercato. Reversia consulta il tuo glossario prima di ogni traduzione e garantisce che "cachemire" sarà sempre "cashmere" in EN, mai "cashemere".
Descrivi il tuo brand come a un nuovo collaboratore. Tu o Lei, registro, ritmo, vocabolario vietato. Reversia legge questo prompt a ogni traduzione.
Maison Claire è una maison di moda femminile premium, con sede a Parigi.
Giacche in lana merino, maglie in cashmere, camicie di seta, accessori in pelle conciata al vegetale.
Quando il tuo team corregge una traduzione nell'editor, Reversia ricorda. Le traduzioni future di termini o costrutti simili beneficiano automaticamente della tua correzione.
The merino jacket, oversize cut, perfect for spring evenings.
An oversized merino wool jacket, cut for the chill of early spring.
"oversize" → oversized · "soirées fraîches" → chill of early spring
Applicato automaticamente a 47 schede similiImporta dai tuoi strumenti esistenti, esporta quando vuoi. Nessun lock-in. Le tue regole sono tue.
Recupera il tuo glossario esistente: CSV, TBX (TermBase eXchange), XLIFF, o fogli Google Sheets e Notion.
Sincronizza il tuo glossario con il CMS, il PIM o il TMS. Le tue modifiche si propagano in tempo reale.
Esporta in qualsiasi momento i tuoi termini, prompt e memoria di traduzione. Nessun lock-in. Formato aperto e standard.
Tutto quello che devi sapere prima di strutturare il tuo glossario con Reversia.
I nostri clienti gestiscono comunemente da 15 a 20 termini. Non c'è alcun limite di termini. Il glossario è indicizzato: la performance non si degrada con il volume.
Ogni correzione validata nell'editor Reversia viene aggiunta alla tua memoria di traduzione privata. Nelle passate successive il motore consulta prima questa memoria prima di generare una traduzione, il che garantisce coerenza e risparmia token.
Sì. Reversia normalizza in modo intelligente: "Cashmere", "cashmere" e "CASHMERE" sono riconosciuti come la stessa regola. Puoi anche attivare l'opzione "Sensibile alle maiuscole" per applicare una regola su una grafia precisa e forzare la maiuscola o minuscola in uscita caso per caso.
Sì. Ogni regola può essere attiva su tutte le lingue o su un sottoinsieme. Esempio: forzare "cashmere" in EN ma tradurre liberamente in JP.
Il glossario prevale sempre sul prompt. Il prompt definisce il tono, il glossario fissa le parole. Questa gerarchia è chiara e auditata a ogni traduzione.
Traduci il tuo negozio e lancia la tua attività a livello internazionale con Reversia!