Le glossaire qui pense comme votre marque.

Termes interdits, correspondances forcées, ton de voix, vocabulaire métier. Définissez vos règles une fois, Reversia les applique partout, à chaque traduction, à chaque nouveau contenu.

défini
vos règles définies une fois, appliquées partout
100%
de cohérence terminologique entre marchés
règles, exclusions et variantes par langue
Glossaire
Action groupée
RègleType de règleLanguesDernière exécutionActions
Toujours traduire cachemire par cashmereToujours traduire paril y a 12 min🗑
Prompt de marqueTon chaleureux, intemporelPromptil y a 2 h🗑
Toujours traduire mérinos par merino woolToujours traduire parà l'instant🗑
Ne jamais traduire Maison ClaireNe jamais traduireil y a 3 j🗑
4 règles (affichage de 1 à 4)

Des marques exigeantes utilisent le glossaire Reversia

RÈGLES & EXCLUSIONS

Définissez ce qui ne doit jamais être traduit.

Noms de marque, références produit, certifications, jargon protégé. Reversia détecte et préserve automatiquement ces termes, dans toutes les langues, sur tous les contenus.

Casse préservéeMarques déposéesCodes & SKU
Règles d'exclusion14 actives
FR · Source

Maison Claire propose une veste en cachemire, certifiée OEKO-TEX®.

EN · Reversia

Maison Claire offers a cashmere jacket, certified OEKO-TEX®.

Ne jamais traduireToujours traduire
RègleType de règleLangues
Conserve mon style et jargon professionnelPrompt
Traduis selon les coutumes du paysPrompt
Toujours traduire Ma Boutique en My ShopToujours traduire
Ne jamais traduire ReversiaNe jamais traduire
GLOSSAIRE MÉTIER

Un mot, sa traduction, dans toutes les langues.

Une correspondance par langue, par contexte, par marché. Reversia consulte votre glossaire avant chaque traduction et garantit que « cachemire » sera toujours « cashmere » en EN, jamais « cashemere ».

Correspondance forcéeVariantes contextuellesSynonymes contrôlés
Terme FRENDEIT
mérinosmerino woolMerinowollelana merino
coupe amplerelaxed cutlockerer Schnittvestibilità ampia
cachemirecashmereKaschmircachemir
paniercartWarenkorbcarrello
passer commandeplace orderBestellungordina
PROMPT DE MARQUE

Le ton qui définit votre voix.

Décrivez votre marque comme à un nouveau collaborateur. Tutoiement ou vouvoiement, registre, rythme, vocabulaire interdit. Reversia lit ce prompt à chaque traduction.

Ton de marqueRegistreStyle éditorial

Maison Claire est une maison de mode féminine haut-de-gamme, basée à Paris.

Vestes en laine mérinos, pulls cachemire, chemises en soie, accessoires en cuir tannage végétal.

Chaleureux, intemporel, jamais marketing
Femmes 28-55 ans, sensibles à l'artisanat
Sauvegardé automatiquement · il y a 4 s
APPRENTISSAGE CONTINU

Chaque correction rend l'IA plus juste.

Quand votre équipe corrige une traduction dans l'éditeur, Reversia retient. Les futures traductions de termes ou tournures similaires bénéficient automatiquement de votre correction.

Mémoire de traductionSuggestions automatiquesAudit complet
1
Traduction initiale

The merino jacket, oversize cut, perfect for spring evenings.

2
Correction par Léa · Brand Lead

An oversized merino wool jacket, cut for the chill of early spring.

3
Mémoire enrichie

« oversize » → oversized · « soirées fraîches » → chill of early spring

Appliqué automatiquement aux 47 fiches similaires
INTÉGRÉ PARTOUT

Le glossaire vit où vous travaillez.

Importez depuis vos outils existants, exportez quand vous voulez. Aucun verrouillage. Vos règles vous appartiennent.

Compatible CSV · TBX · XLIFF · API

Import en un clic

Reprenez votre glossaire existant : CSV, TBX (TermBase eXchange), XLIFF, ou tableurs Google Sheets et Notion.

Mises à jour en continu

Modifiez une règle, un terme ou un prompt : la mise à jour s'applique à toutes vos traductions, sur tous vos marchés, sans retoucher chaque fiche.

Vous restez propriétaire

Exportez à tout moment vos termes, prompts et mémoire de traduction. Aucun lock-in. Format ouvert et standard.

FAQ

Questions fréquentes.

Tout ce qu'il faut savoir avant de structurer votre glossaire avec Reversia.

Nos clients gèrent couramment 15 à 20 termes. Il n'y a aucune limite de termes. Le glossaire est indexé : la performance ne se dégrade pas avec le volume.

Chaque correction validée dans l'éditeur Reversia est ajoutée à votre mémoire de traduction privée. Lors des passes suivantes, le moteur consulte d'abord cette mémoire avant de générer une traduction, ce qui garantit la cohérence et économise des tokens.

Oui. Reversia normalise intelligemment : « Cashmere », « cashmere » et « CASHMERE » sont reconnus comme la même règle. Vous pouvez aussi activer l'option « Sensible à la casse » pour appliquer une règle sur un mot précis et forcer la casse de sortie au cas par cas.

Oui. Chaque règle peut être active sur toutes les langues, ou sur un sous-ensemble. Exemple : forcer « cashmere » en EN, mais traduire librement en JP.

Le glossaire l'emporte toujours sur le prompt. Le prompt définit le ton, le glossaire fixe les mots. Cette hiérarchie est claire et auditée à chaque traduction.

Prêt à traduire votre e-commerce ?

Traduisez votre boutique, et lancez votre activité à l'international avec Reversia !