Vous souhaitez développer votre activité e-commerce à l'international ? Alors la traduction de votre boutique Prestashop est indispensable pour ouvrir ces nouveaux marchés.
Le CMS Prestashop dispose de son propre système de traduction pour vous aider à la mise en place de nouvelles versions internationales de votre site.
Cependant, vous allez devoir vérifier que votre thème et vos modules sont bien traduits. Il existe de multiples manières de le faire : traduction automatique, semi-automatique avec ChatGPT, traduction manuelle ou par un professionnel…
Dans ce guide, nous allons vous donner tous nos conseils et astuces pour parfaitement traduire votre boutique Prestashop.
I. Préparez votre Prestashop à la traduction
Avant de commencer la traduction de votre boutique Prestashop, il est essentiel de bien se préparer et de prendre en compte plusieurs éléments cruciaux pour assurer un processus fluide et efficace.
1. Vérification des paramètres de base
Activation de la fonctionnalité multi-langues
La première étape consiste à activer la fonctionnalité multi-langues dans votre boutique Prestashop. Pour ce faire, allez dans le back-office, puis naviguez vers « International » > « Localisation » > « Langues ».

Ici, vous pouvez ajouter les langues nécessaires pour votre boutique. Assurez-vous également que les langues que vous souhaitez utiliser sont activées.
Vérification de la compatibilité des thèmes et des modules
Avant de commencer la traduction, vérifiez que le thème de votre boutique ainsi que tous les modules utilisés sont compatibles avec les langues que vous souhaitez ajouter. Certains thèmes et modules peuvent nécessiter des ajustements spécifiques ou des mises à jour pour prendre en charge plusieurs langues.
Consultez la documentation de votre thème et de vos modules pour vérifier leur compatibilité multi-langues. Pour ce faire, allez dans la partie « Produits » sur la marketplace Addons de Prestashop, cliquez sur le module de votre choix et téléchargez sa documentation.

Nous vous recommandons de demander à votre développeur d'analyser cela.
2. Identification des éléments à traduire
La traduction de votre boutique Prestashop implique plusieurs types de contenus :
- Textes statiques : Il s'agit des pages CMS (À propos, Conditions générales de vente, etc.), des descriptions de produits, des catégories, et des caractéristiques des produits.
- Textes dynamiques : Cela comprend les emails envoyés aux clients (confirmation de commande, notification d'expédition, etc.), les messages système, les notifications et les messages d'erreur.
- Modules et thèmes spécifiques : Certains modules et thèmes peuvent avoir leurs propres textes à traduire. Assurez-vous de les inclure dans votre plan de traduction.
Prestashop embarque déjà un nombre important de traductions au cœur même de son CMS. L'essentiel à retenir : vous ne devrez traduire qu'une seule fois les éléments « e-commerce » de base (contenus statiques) et continuellement les nouveaux contenus.
3. Définir votre structure d'URLs : multidomaine, sous-dossier ou sous-domaine
Une question récurrente est de savoir s'il est préférable d'utiliser un nom de domaine par pays, des sous-domaines, ou des sous-dossiers pour structurer un site web multilingue. Il existe en réalité 3 différentes stratégies.
Trois stratégies de noms de domaine pour un site multilingue
Cette stratégie est souvent la plus adaptée si votre entreprise nécessite une forte présence locale dans chaque pays ciblé. Elle consiste à :
- Créer un site distinct pour chaque marché, avec un nom de domaine spécifique (par exemple, www.votresite.co.uk, www.mywebsite.com). Cela permet une gestion locale plus autonome et réactive.
- Développer un contenu unique pour chaque site afin de mieux s'adapter aux spécificités locales, ou de traduire les contenus dans les différentes langues.
Avantages :
- Optimisation du site pour chaque région, permettant des tests spécifiques pour améliorer les taux de conversion en fonction des comportements d'achat locaux.
- Utilisation d'un domaine local pour renforcer la confiance des consommateurs et favoriser l'obtention de backlinks locaux, améliorant ainsi le référencement.
Inconvénients :
- Chaque domaine doit être indexé individuellement, augmentant la charge de travail.
- Coût élevé, car le référencement doit être répété pour chaque marché.
Si votre site principal est bien établi, cette approche peut être bénéfique. Elle repose sur :
- L'utilisation d'un nom de domaine international (souvent .com, .net, .org), permettant de capitaliser sur la notoriété existante.
- La création de sous-dossiers spécifiques pour chaque langue ou pays (par exemple, www.votresite.com/fr/).
Avantages :
- Gestion centralisée du SEO, où chaque lien entrant bénéficie à l'ensemble du site.
- Adaptée aux PME avec des besoins de maintenance réduits.
Inconvénients :
- Moins de proximité avec les consommateurs par rapport à un site multidomaine.
- Difficile d'obtenir des backlinks locaux comparé à une approche multidomaine.
Cette stratégie, bien que moins favorable au SEO, est moins coûteuse et convient aux sites de plus petite taille.
- Simple à mettre en œuvre.
- Facilité de gestion des différentes langues via Google Search Console.
Inconvénients :
- Chaque sous-domaine nécessite une indexation séparée, ce qui alourdit le travail.
- Les internautes peuvent percevoir l'utilisation de sous-domaines de manière négative, remettant en question la localisation du site.
Facteurs additionnels
D'autres éléments, tels que le budget disponible, le niveau de concurrence dans le secteur, et la typologie de la clientèle (BtoB ou BtoC), doivent également être pris en compte dans le choix de la stratégie de nom de domaine. Pour une évaluation personnalisée, n'hésitez pas à nous consulter.
II. Différence entre mode multilangue et multiboutique
Lorsque vous gérez une boutique en ligne avec Prestashop, vous avez la possibilité d'étendre vos activités à travers deux fonctionnalités puissantes : le mode Multilangue et le mode Multiboutique. Bien que ces deux options puissent sembler similaires, elles répondent à des besoins différents.
Le mode Multilangue
Le mode Multilangue permet de gérer plusieurs langues au sein d'une même boutique Prestashop. Cette fonctionnalité est idéale pour les entreprises qui souhaitent offrir leurs produits et services à une clientèle internationale, tout en conservant une seule boutique.

Ce mode vous permet de traduire l'ensemble des contenus de votre boutique — descriptions de produits, pages CMS, emails, notifications et textes de l'interface. Les visiteurs sélectionnent la langue de leur choix pour naviguer et effectuer leurs achats.
Toutes les langues sont gérées au sein d'une même instance de boutique. Vous n'avez qu'une seule base de données de produits, un seul catalogue, et une seule gestion des stocks, mais le contenu est affiché dans différentes langues.
Le mode Multilangue permet également d'optimiser votre boutique pour le référencement dans plusieurs langues. Chaque langue peut avoir des balises meta, des URL et des contenus spécifiques, ce qui améliore la visibilité dans les résultats de recherche internationaux.
Le mode Multiboutique
Le mode Multiboutique permet de gérer plusieurs boutiques distinctes à partir d'une seule installation de Prestashop. Cette option est idéale pour les entreprises qui souhaitent gérer différentes marques, lignes de produits, ou cibler différents marchés géographiques avec des catalogues distincts.

Ce mode vous permet de créer et de gérer plusieurs boutiques avec des configurations et des designs indépendants. Chaque boutique peut avoir son propre catalogue de produits, ses prix, ses méthodes de paiement et de livraison, et même son propre thème.
Bien que chaque boutique puisse être distincte, toutes partagent une base d'administration commune. Vous pouvez gérer les stocks, les commandes, et les clients depuis un seul back-office, mais avec la flexibilité d'adapter chaque boutique à ses besoins spécifiques.
Quand utiliser le Multilangue vs. le Multiboutique ?
Optez pour le Multilangue si vous souhaitez vendre le même catalogue de produits dans plusieurs langues sans modifier les structures de prix, les méthodes de livraison, ou les stocks. C'est une solution idéale pour une expansion internationale avec un modèle de vente centralisé.
Optez pour le Multiboutique si vous avez besoin de gérer des boutiques distinctes avec des catalogues, des prix, ou des designs différents — notamment lorsque vous ciblez des marchés différents avec des stratégies distinctes ou gérez plusieurs marques.
III. Choix de la méthode de traduction
Il existe plusieurs méthodes pour traduire votre boutique Prestashop. Nous allons vous aider à trouver celle qui correspond le mieux à votre entreprise.
Traduction manuelle via le back-office
Utilisez l'interface de traduction intégrée de Prestashop pour traduire directement les textes depuis le back-office.

Utilisation de fichiers de langue
Vous pouvez traduire les fichiers de langue (xml, xlf, php…) en les exportant, les traduisant avec un éditeur de texte, puis les réimportant dans Prestashop.

Modules de traduction automatique
Des modules comme Google Translate ou Deepl peuvent accélérer le processus de traduction, mais nécessitent une relecture pour garantir la qualité. Nous vous déconseillons l'utilisation de modules car dans la majorité des cas, ils ne traduiront que partiellement votre boutique. Vous devrez faire le reste à la main.
Services de traduction professionnels
Pour une traduction de haute qualité, vous pouvez envisager de faire appel à des traducteurs professionnels ou des agences de traduction. Cette solution est la plus onéreuse à court, moyen et long terme.
La traduction par des professionnels prend également beaucoup plus de temps à mettre en place. Comptez environ 1 à 3 mois par langue. Il faudra régulièrement effectuer un gros travail de suivi et des demandes de devis à répétition.
La solution de traduction Prestashop : Reversia
Reversia est le meilleur des deux mondes entre traduction automatique et traduction par des professionnels.

L'outil se présente sous la forme d'un module Prestashop à installer, connecté à une plateforme en ligne (SaaS). Il est connecté en temps réel à des outils de traduction automatique comme ChatGPT, Mistral, Llama…
Avec la possibilité de piloter l'ensemble par l'application de règles de traduction, vous avez la possibilité de qualifier la traduction en appliquant des règles liées à votre business.

Tous les champs de Prestashop se remplissent automatiquement. Et tous les nouveaux contenus (produits, catégories, articles…) sont automatiquement traduits en profitant de vos règles de traduction.

Utiliser Reversia vous permet de traduire votre Prestashop avec une qualité professionnelle tout en gagnant du temps et de l'argent.
IV. Préparez votre SEO multilingue
Lors de la traduction de votre boutique Prestashop en plusieurs langues, il est crucial de ne pas négliger l'optimisation pour les moteurs de recherche (SEO). Un bon SEO multilingue permettra à votre boutique de se positionner efficacement dans les résultats de recherche de différents marchés linguistiques.

1. Utilisation des balises Hreflang
Les balises hreflang sont essentielles pour indiquer aux moteurs de recherche la version linguistique d'une page et le public ciblé. En les intégrant dans votre site, vous informez Google des différentes langues disponibles pour une même page, évitant ainsi le contenu dupliqué.
- Implémentation : Chaque page doit inclure une balise hreflang spécifique pour chaque langue disponible. Par exemple : <link rel="alternate" hreflang="fr-fr" href="https://votresite.com/fr/page"> pour le français, et <link rel="alternate" hreflang="en-us" href="https://votresite.com/en/page"> pour l'anglais.
2. Structure des URL multilingues
La structure de vos URL joue un rôle important dans le SEO multilingue. Elle doit être claire, organisée et refléter la langue du contenu. Il existe plusieurs options :
- Sous-domaines : Par exemple, fr.votresite.com pour le français et en.votresite.com pour l'anglais.
- Sous-répertoires : Par exemple, votresite.com/fr/ pour le français et votresite.com/en/ pour l'anglais.
- Domaines spécifiques au pays : Par exemple, votresite.fr pour la France et votresite.co.uk pour le Royaume-Uni.
Les sous-répertoires sont souvent plus simples à gérer, tandis que les domaines spécifiques au pays peuvent renforcer la perception locale de votre marque.
3. Optimisation des contenus multilingues
Le contenu est le cœur de votre stratégie SEO. Lors de la traduction de votre boutique, il est crucial de ne pas simplement traduire vos textes, mais de les adapter au marché local en tenant compte des habitudes de recherche et des nuances culturelles.
- Mots-clés : Identifiez les mots-clés pertinents pour chaque marché et langue. Les termes utilisés pour rechercher vos produits peuvent varier d'une langue à l'autre.
- Meta Descriptions et Titres : Assurez-vous que chaque langue dispose de meta descriptions et de titres de pages optimisés, incluant les mots-clés locaux.
- Contenu localisé : Adaptez les exemples, les références culturelles et les messages publicitaires pour qu'ils résonnent avec le public local.
4. Gestion des backlinks multilingues
Les backlinks, ou liens entrants, sont un facteur important du SEO. Dans une stratégie multilingue, il est important de générer des backlinks provenant de sites dans la même langue que celle de la version de votre site.
- Obtention de backlinks locaux : Collaborez avec des influenceurs locaux, des blogs ou des médias pour obtenir des liens vers la version locale de votre site.
- Surveillance et nettoyage des Backlinks : Utilisez des outils pour surveiller la qualité des backlinks vers vos versions multilingues. Supprimez ou désavouez les liens de faible qualité.
5. Optimisation des performances techniques
Les performances techniques de votre site, telles que la vitesse de chargement et la compatibilité mobile, sont également cruciales pour un bon SEO multilingue.
- Vitesse de chargement : Assurez-vous que chaque version linguistique de votre site est optimisée pour un chargement rapide. Utilisez des serveurs de contenu (CDN) pour améliorer la vitesse dans différentes régions.
- Compatibilité mobile : Avec l'augmentation du trafic mobile, il est essentiel que toutes les versions linguistiques de votre site soient entièrement compatibles avec les appareils mobiles.
6. Suivi et analyse du SEO multilingue
Enfin, il est important de suivre les performances SEO de vos versions multilingues pour ajuster votre stratégie en conséquence.
- Google Search Console : Utilisez Google Search Console pour surveiller les performances de chaque version linguistique. Vérifiez régulièrement les rapports de couverture, les erreurs d'indexation, et les performances des mots-clés.
- Outils d'analyse : Des outils comme Google Analytics ou SEMrush peuvent vous aider à suivre le trafic, le comportement des utilisateurs et le classement des mots-clés pour chaque langue.
En préparant soigneusement votre SEO multilingue, vous maximiserez la visibilité de votre boutique Prestashop sur les marchés internationaux, tout en offrant une expérience utilisateur optimisée et pertinente pour chaque langue.



